Handelingen 19:15

SVMaar de boze geest, antwoordende, zeide: Jezus ken ik, en Paulus weet ik; maar gijlieden, wie zijt gij?
Steph αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
Trans.

apokrithen de to pneuma to ponēron eipen ton iēsoun ginōskō kai ton paulon epistamai ymeis de tines este


Alex αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοισ τον [μεν] ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
ASVAnd the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
BEAnd the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?
Byz αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
DarbyBut the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but *ye*, who are ye?
ELB05Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?
LSGL'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
Peshܘܥܢܐ ܫܐܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܬܘܕܥ ܐܢܐ ܘܠܦܘܠܘܤ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchAber der böse Geist antwortete und sprach zu ihnen: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich; wer aber seid ihr?
Scriv αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
WebAnd the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Weym "Jesus I know," the evil spirit answered, "and Paul I have heard of, but who are you?"

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel